Antet

 

Nu uitaţi să vă spuneţi părerea în guestbook sau vizitati forumul

CantecePoeziiEseuriLinkuriGuestbookAbout
                                                             
HomeAdauga cantecAdauga poezieAdauga eseu


Baza noastra de date contine 2208 cântece, 1293 poezii, 436 eseuri

Comoara
Autor
Volum
Limba
Romana
Continut
Vazut de 154 ori

Mulţi copii au văzut Alpii, acel lanţ lung de munţi cu vĂ®rfurile acoperite de gheaţă şi de zăpadă, lanţ al cărui punct culminant, Mont Blanc, atinge Ă®nălţimea de 4 810 metri. Alpii constituie, Ă®n multe zone, frontiera dintre Elveţia, Franţa, Italia şi Austria, de-a lungul latitudinii de 46—47 de grade.

Din toate părţile acestor munţi ţĂ®şnesc torente. De fapt, zăpada şi apa se prăvălesc Ă®n văi, formĂ®nd uneori lacuri şi chiar fluvii care se varsă mai apoi Ă®n mare.

Aceste văi sĂ®nt locuite de familii care vorbesc franceza, piemonteza, italiana şi alte diverse dialecte retoromane sau germanice. Fiecare Ă®şi iubeşte ţara şi Ă®i cĂ®ntă frumuseţile.

Privind spre partea de unde răsare soarele, mult mai departe de Italia, dincolo de Liban şi de Afganistan — despre care fără Ă®ndoială că aţi auzit vorbindu-se — se găseşte un lanţ de munţi impresionanţi: Himalaya, Karakoram şi Tian-Şan, al cărui cel mai Ă®nalt pisc este de 7 439 de metri. Acest lanţ formează frontiera dintre India, China şi Uniunea Sovietică şi se situează Ă®ntre latitudinea de 28 şi 42 de grade, Ă®n arc de cerc.

Tian-Şanul ar trebui să aibă clima caldă a Spaniei, dar, datorită altitudinii atĂ®t de mari, aici este un frig teribil şi aerul este foarte rarefiat.

Mii de torente coboară de pe coastele acestor munţi şi se varsă Ă®n fluviile din preajma deserturilor. Iată numele unor ţări care Ă®nconjoară Tian-Şanul: de partea rusească sĂ®nt vechile regate ce se numeau Turkmenistan, Uzbekistan, Tadjikistan, Kazahstan; de partea chineză se află Sin Kiang, ai cărui locuitori sĂ®nt uighurii. Ca să fim corecţi, trebuie să spunem că toate aceste populaţii sĂ®nt nomade, ele trăind de ambele părţi ale frontierei, atĂ®t Ă®n China cĂ®t şi Ă®n Uniunea Sovietică. Cele două guverne Ă®ncearcă să Ă®mpiedice acest du-te-vino, dar legăturile de familie sĂ®nt mai puternice decĂ®t reglementările legale.

Indiferent de limba maternă a localnicilor, Ă®n China ei trebuie să vorbească chineza, iar Ă®n Uniunea Sovietică rusa. ĂŽn China se utilizează alfabetul latin, ca şi la noi, iar Ă®n Uniunea Sovietică cel chirilic sau rus. ĂŽnaintea acestei separări, copiii erau obligaţi să scrie cu caractere arabe.

Urmare contactului avut cu lumea arabă, ei au păstrat religia musulmană. Regii care Ă®i guvernau se numeau hani, formĂ®nd, cu alte cuvinte, dinastia Han. Fiecare mic popor rămĂ®ne şi astăzi ataşat ţării sale şi limbii vorbite Ă®n aceste străvechi ţări.

Anvar este un tĂ®năr uighur de paisprezece ani. Locuieşte Ă®ntr-un tĂ®rguşor de la poalele Tian-Şanului, de partea rusă. Tatăl săueste ghid montan. Bunicii lui trăiesc pe versantul chinezesc.

ĂŽn momentul Ă®n care Ă®ncepe povestioara noastră, Anvar se Ă®ntoarce de la şcoală, purtĂ®nd un săculeţ plin cu cărţi şi cu caiete.

— Vacanţă plăcută! Ă®i strigă el colegului. Apoi Ă®şi făcu drum prin piaţa deosebit de animată de ţăranii care Ă®şi oferă spre vĂ®nzare produsele propriilor gospodării sau vĂ®natul proaspăt.

— Cine doreşte caise, fistic, măsline, migdale?

— Cumpăraţi gustoasele ciosvĂ®rte ale caprelor de munte!

— Numai aici puteţi găsi o gazela persană!

Anvar scoate o copeică din buzunar şi Ă®şi cumpără o pĂ®inişoară uighură, foarte gustoasă, numită „ahnan", apoi se Ă®ndreaptă către un zid de beton Ă®mpodobit cu cioburi de sticlă şi

Ă®mpinge o poartă grea ce se deschide Ă®ntr-o curte, Ă®n stĂ®nga, se află casa Ă®n care locuieşte el, făcută din cărămizi de argilă şi paie şi zugrăvită Ă®n ocru. ĂŽn dreapta, este fĂ®ntĂ®na şi, lĂ®ngă ea, o masă Ă®nconjurată de scaune joase. Zunin, cĂ®inele ce Ă®şi face siesta sub masă, la umbră, Ă®şi dezmorţeşte spinarea şi vine Ă®n Ă®ntĂ®mpinarea lui Anvar. Dă din coadă, bucuros că s-ar putea ivi ocazia să-şi facă plimbarea zilnică.

Doamna Kamaer, mama lui Anvar, iese din casă. E scundă, Ă®mbrăcată Ă®ntr-un pantalon galben şi o tunică matlasată, cu dungi albastre-verzui. Părul ei negru, pieptănat spre spate, coboară pĂ®nă la mijloc Ă®ntr-o cosiţă strălucitoare. CĂ®nd umblă, fără zgomot, parcă alunecĂ®nd, datorită ghetelor cu care este Ă®ncălţată, cerceii ei eleganţi scot clinchete vesele.Ea se Ă®ndreaptă spre Anvar şi Ă®i aduce cu graţie două ceşti şi un ceainic cu ceai verde.

—Trebuie să fii mulţumit că ai terminat trimestrul, spuse ea. ĂŽţi va face bine să iei puţin aer. N-ai vrea, Ă®n timpul plimbării pe care o vei face cu cĂ®inele, să culegi pentru mine nişte flori din pădure? Nu ai observat? Parcă toată pădurea ar fi Ă®nflorit! Mi-ar face plăcere să am Ă®n casă nişte lalele roşii, ibişi albaştri, narcise şi zambile. Tata se va Ă®ntoarce curĂ®nd, Ă®mpreună cu un client. A plecat cu maşina să-l caute la Alma-Ata.

„Hm! exclamă Ă®n gĂ®nd Anvar. Poate am şansa să mă ia cu el."

Cu acest gĂ®nd, pleacă cu paşi grăbiţi spre pădure. Zunin aleargă Ă®nainte. Anvar o apucă pe o scurtătură şi Ă®ncepe să

culeagă flori, căci sĂ®nt, Ă®ntr-adevăr, din belşug. Foloseşte adesea briceagul, pentru a nu le strica tulpinile. Zunin are Ă®nsă ceva, pentru că mĂ®rĂ®ie mereu, coboară coasta, apoi o urcă din nou şi tot aşa. Anvar se Ă®ntreabă care o fi oare motivul acestei agitaţii. Deodată, prin pădure, se rostogoleşte la vale un bolovan. Anvar are prezenţa de spirit să se ascundă Ă®n spatele unui trunchi de brad. Apoi merge mai departe. O a doua piatră cade Ă®n josul pantei. Zunin geme, mĂ®rĂ®ie şi Ă®l priveşte pe stăpĂ®nul său cu un aer rugător. Anvar coboară Ă®n fugă cărarea, cĂ®nd o a treia piatră se opreşte chiar Ă®n faţa lui. Un păstor cazac, care tocmai trecea pe acolo, Ă®i spune:

— Vino repede aici. ĂŽţi voi arăta de unde vin aceste pietre mari. Vezi acolo sus ursoaica aceea şi pe cei trei ursuleţi ai ei? A ieşit din grotă şi acum ridică pietrele pentru ca micuţii ei să poată mĂ®nca viermii şi insectele care se ascund sub ele. E o mamă bună: Ă®şi Ă®nvaţă ursuleţii cum să-şi găsească hrana. Cu toate acestea, ar fi mai bine pentru tine să nu rămĂ®i singur pe aici. Să ne Ă®ntoarcem Ă®n oraş!

Anvar Ă®i aduce mamei sale un minunat buchet de flori şi Ă®i povesteşte aventura prin care a trecut.

— Crezi, mamă, că ursoaica m-ar fi atacat?

— ĂŽn general, urşii se tem de oameni, dar, cum ea Ă®şi păzeşte puii Ă®mpotriva celor care le-ar putea face vreun rău, presupun că dacă te-ai fi apropiat prea mult ai fi riscat să fii atacat. Instinctul protector al ursoaicei este deosebit. De aceea Ă®şi ascunde ea puii Ă®n grotă, Ă®n cĂ®teva zile ea le va arăta unde să găsească fructe şi miere sălbatică, apoi va căuta Ă®n rĂ®u peşti, Ă®mpreună cu ei şi, după aceea, va ataca turmele pentru a vina miei. Ea vrea ca ursuleţii ei să fie suficient de hrăniţi pentru a putea suporta cele patru luni de hibernare.

ĂŽn acel moment se aude un zgomot de cheie Ă®n poartă şi intră tata. Are o pălărie negru cu alb. Invită trei oameni să ia loc Ă®n jurul mesei, Ă®n vreme ce doamna Kamaer dispare Ă®nspre bucătărie pentru a arunca o ultimă privire la orezul cu legume pe care tocmai l-a pregătit.

„SĂ®nt deja patru oameni, cu tata cu tot, aşa că nu cred că voi mai avea şi eu loc Ă®n jeep! gĂ®ndeşte An var. Mă Ă®ntreb cine or fi cei trei?"

Domnul Kamaer se ridică.

— Vă rog să serviţi un ceai verde, domnilor. Sau poate doriţi nişte fructe, adaugă el, arătĂ®nd un coş plin cu caise şi cu pepeni verzi, bine copţi. Nu vă ofer alcool, căci alcoolul şi altitudinea nu fac casă bună.

— Aveţi dreptate! răspunse unul dintre vizitatori, cel cu părul blond. Prefer ceaiul.

Zărindu-1 pe Anvar, musafirul adaugă, cu un zĂ®mbet fermecător:

— Am auzit că tu te numeşti Anvar. Eu mă numesc Danny. Mergi la şcoală aici?

— Da, răspunse Anvar, studiez rusa şi puţină engleză, dar limba mea este uighura, limba ţării mele. Ştiţi, ţara mea se Ă®ntinde pĂ®nă la Sinkiang.

— Ai tot dreptul să-ţi iubeşti tara, An var. Şi eu mi-o iubesc pe a mea, Anglia, deşi mi-am petrecut toată tinereţea Ă®ntr-o ţară musulmană din Africa de Nord, unde am Ă®nvăţat să cunosc munţii Atlas şi, mai Ă®ncolo, deşertul Sahara.

Anvar făcu ochii mari.

„Danny e un adevărat explorator! gĂ®ndeşte el. Un explorator adevărat, ca Semionov, despre ale cărui isprăvi am Ă®nvăţat. AtĂ®ta doar că Semionov a trăit Ă®n secolul trecut."

Ochii lui strălucesc de interes. AdunĂ®ndu-şi puţinele cunoştinţe, el izbucneşte:

— You are a great man! (SĂ®nteţi un mare om!)

— I am an ordinary man, but with a great Master! răspunde Danny. (SĂ®nt un om obişnuit, dar cu un StăpĂ®n mare), (Ă®n engl., Ă®n original — n.tr.)

Anvar este dezorientat. La ce înalt personaj face Danny aluzie?

Oamenii se apucă să facă planul pentru escaladarea muntelui pĂ®nă la defileul Santaş, ca să admire de acolo munţii „cereşti", cum le place chinezilor să numească Tian-Şanul.

— Am studiat colecţiile lui Semionov; mai mult de o mie de plante diferite, dintre care multe sĂ®nt necunoscute Ă®n Europa; bucăţile de minereuri; descrierile sale de animale şi de păsări. Iată de ce am Ă®ntreprins această călătorie, zise Danny. Vă prezint un fotograf excelent, dotat cu aparate perfecţionate şi, de asemenea, pe unul dintre prietenii mei cazaci, mare colecţionar de şerpi şi de insecte.

Tatăl lui Anvar se Ă®ntreabă dacă vor putea pune toate materialele Ă®n jeep şi dacă nu cumva ar trebui să plece cu o camionetă. Şi chiar le sugerează celorlalţi lucrul acesta.

—Tocmai mă gĂ®ndeam la treaba asta! spune Danny, care — lucru uimitor — vorbeşte uighura. Mai ales că mi-ar fi plăcut să iau cu mine un „gers". E un cort pe care l-am cumpărat din Mongolia^ Este foarte mare şi ne-ar permite să ne amenajăm tabăra mult mai confortabil; şi, pe urmă, mai trebuie şi lemnele pentru foc. Da, mai bine să luăm o camionetă.

Speranţa renaşte Ă®n inima lui Anvar. Ia cu el ceainicul gol şi revine apoi pentru a-i servi pe musafiri cu ceai proaspăt.

Apoi se Ă®ndepărtează puţin, ţinĂ®nd Ă®n mĂ®nă fluierul său de lemn, şi Ă®ncepe să cĂ®nte o melodie de prin părţile locului, un cĂ®ntec pe care l-a Ă®nvăţat de la bunicul lui.

— Dacă l-am lua pe fiul dumneavoastră cu noi? Ă®i şopteşte Danny domnului Kamaer.

ĂŽntrebarea rămase fără răspuns. Discuţia se concentrează acum spre aspectele tehnice ale călătoriei.

— Profesore, spuse ghidul, cĂ®te călătorii vreţi să faceţi?

— Depinde! Ă®n altă ordine de idei, sĂ®nt cu totul de acord cu ideea dumneavoastră de a escalada trecătoarea, dacă ne va permite timpul şi, dacă nu este prea multă zăpadă, mi-ar plăcea să traversez Khorogul la Kyzulart. Nu acesta este drumul pe care Ă®l urmau imensele caravane de cămile şi de cai ale lui Marco Polo?

Anvar nu-şi mai putea stăpĂ®ni bucuria. Se hotărĂ® ca, indiferent dacă va merge şi el Ă®n această călătorie, să persevereze Ă®n studiul limbii engleze, care, iată, Ă®i deschide perspective minunate. CĂ®t de extraordinar este faptul că Danny cunoaşte uighura şi chiar şi cazaca! Oare care este motivul pentru care le-a Ă®nvăţat? StăpĂ®nul său i-a cerut-o?

Ziua plecării a sosit! Trei dintre oameni iau loc Ă®n jeep. Anvar e instalat Ă®n mijlocul bagajelor din camionetă, Ă®mpreună cu cazacul. Maşinile pornesc pe un drum accidentat, prin pădurea de brazi şi de mesteceni. Vegetaţia de la poalele copacilor reţine apa ca un burete. Pădurea răsună de cĂ®ntecele păsărilor. Maşinile se opresc din cĂ®nd Ă®n cĂ®nd pentru a permite fotografului să imortalizeze pe peliculă cĂ®teva specii de piţigoi.

La 2 500 de metri se observă un „kişlak", un cătun unde trăiesc păstorii. Jeepul o apucă pe un drum Ă®n serpentină şi frĂ®nează Ă®n spatele unui bătrĂ®n muntean călare pe un ponei cu coama lungă. Faţa sa trudită seamănă, Ă®n razele ultraviolete, cu un măr copt Ă®n foc. E un tadjic. Apare un băieţaş. A Ă®nvăţat puţină rusă la şcoală, aşa că le serveşte ca interpret.

— Ce faceţi cu vulturul acesta imens legat de braţul dumneavoastră şi cu capul acoperit cu scufia aceea de pĂ®slă?

— ĂŽmi serveşte drept şoim, iar scufia Ă®l Ă®mpiedică să fie atent Ă®n altă parte. Astfel mi se supune cĂ®nd Ă®l trimit să-mi caute prada.

— Şi plasa aceasta pe care o purtaţi pe umăr? E pentru pescuit, fără Ă®ndoială, nu?

— Nu! Mă ajută să prind leoparzii zăpezilor. Acest soi de pisică sălbatică aleargă cu optzeci de kilometri pe oră şi se hrăneşte cu oile şi cu yacii noştri. Arunc plasa asupra leopardului, şi acesta, zbătĂ®ndu-se, se Ă®ncurcă Ă®n ea, Ă®ncĂ®t nu ne mai rămĂ®ne altceva de făcut decĂ®t să-l omorĂ®m.

Sosiţi la „kişlak", alpiniştii obţin permisiunea de a Ă®ntinde cortul pe o terasă, Ă®ntr-o oră şi jumătate scheletul cortului este deja instalat. Cortul, acoperit cu pĂ®nză şi postav alb, stĂ®rneşte curiozitatea sătenilor. Li se explică scopul acestei călătorii şi dorinţa exploratorilor de a cina Ă®n comun, Ă®n jurul unui foc de tabără. Ochii vorbesc Ă®n locul gurii, privirile ţin loc de cuvinte. Localnicii aceştia nu prea au parte de vizite.

Cazacul a adus un aparat de radio şi un casetofon. Danny, care şi-a făcut rost de un fluier, Ă®i face semn lui Anvar.

— Vom Ă®ncepe prin a le cĂ®nta ceva. CĂ®ntă micuţul tău cĂ®ntec, iar la strofa a doua te voi acompania şi eu.

Sătenii sĂ®nt Ă®ncĂ®ntaţi. Apoi, Danny fredonează un alt cĂ®ntec, pe care Ă®l cĂ®ntă după aceea cu cuvinte:

„Da, mă iubeşte, El mă iubeşte;
Mă iubeşte, da, Biblia-mi spune aşa."

Atunci, cazacul Ă®şi pune Ă®n funcţiune casetofonul, după care se aud următoarele cuvinte Ă®n limba engleză:

„Care om dintre voi, dacă are o sută de oi şi pierde una dintre ele, nu lasă pe celelalte nouăzeci şi nouă pe islaz şi se duce după cea pierdută pĂ®nă cĂ®nd o găseşte?

După ce a găsit-o, o pune cu bucurie pe umeri; şi, cĂ®nd se Ă®ntoarce acasă, cheamă pe prietenii şi pe vecinii săi şi le zice: "Bucuraţi-vă Ă®mpreună cu mine, căci mi-am găsit oaia cea pierdută."

Tot aşa, vă spun că va fi mai multă bucurie Ă®n cer pentru un singur păcătos care se pocăieşte, decĂ®t pentru nouăzeci şi nouă de oameni neprihăniţi, care n-au nevoie de pocăinţă" (Luca 15.4-7).

Danny, exploratorul, se adresează atunci păstorilor:

— Mi-am trăit toţi anii tinereţii Ă®n Maroc, o ţară musulmană. Părinţii mei erau medici. Noi, copiii, ne jucam cu ceilalţi copii marocani, Ă®ntr-o zi, Bunul Păstor, Domnul Isus, m-a găsit ca pe un miel pierdut; de atunci, fac parte din turma Sa şi sĂ®nt foarte fericit.

Se reaşează, iar prietenul său, colecţionarul de insecte, ia cuvĂ®ntul:

— Eu sĂ®nt cazac, dar trăiesc de cealaltă parte a Tian-Şanului. CĂ®teva familii chineze au fost trimise Ă®n satul nostru. Ei ne-au vorbit despre Biblie, care ne Ă®nvaţă să-L cunoaştem pe Dumnezeu. Ştiţi voi că Dumnezeu ne-a iubit atĂ®t de mult Ă®ncĂ®t ni L-a trimis pe Isus, unicul Său Fiu, pe pămĂ®nt? Oamenii L-au dispreţuit, L-au ponegrit şi au sfĂ®rşit prin a-L răstigni. Isus a acceptat să moară, căci, pe cruce, El a purtat păcatele noastre. El nu ne cere decĂ®t un lucru: să credem Ă®n El, să-L primim Ă®n inimile noastre ca pe Salvatorul nostru. Atunci vom deveni fii ai lui Dumnezeu şi Domnul va avea grijă de noi ca un păstor care se Ă®ngrijeşte de mielul său cel drag.

— Nu au fost Ă®mpiedicaţi aceşti oameni să vorbească despre Dumnezeu? se auzi o voce. Eu credeam că este interzis.

— Da, aceste familii chineze au fost condamnate de guvern, dar nu şi-au renegat StăpĂ®nul şi, Ă®ntr-o zi, ne-au făcut surpriza de a ne aduce Cartea Sa, Noul Testament, Ă®n limba noastră. E o carte minunată! AşteptĂ®nd momentul Ă®n care o vom putea avea şi Ă®n limba uighură, v-am adus o casetă care conţine mai multe povestiri din Biblie. Toate sĂ®nt adevărate şi

vă arată calea pe care trebuie să mergeţi pentru a avea viaţa veşnică.

Anvar se apropie de tatăl său, pe care Ă®l simte foarte interesat. După cină, cazacul adresează o rugăciune către Dumnezeu, apoi fiecare se retrage Ă®n cortul său, Ă®n vreme ce Anvar, Ă®ntins Ă®n cortul mongol, se Ă®ntreabă dacă va ajunge Ă®ntr-o zi să aibă propria lui Biblie...

A doua zi, devreme, el se strecoară afară din cort şi vede o turmă de capre de munte, numite „caprele lui Marco Polo". Aproape fără să se mişte, el izbuteşte să-l trezească pe fotograf, care poate, astfel, să filmeze scena. De altfel, mai reuşesc să filmeze zborul unei păsări ibis, ce trece pe deasupra Tian-Şanului, coborĂ®nd apoi, Ă®n zbor planat, Ă®n apropierea lor.

Pe păşunea alpină acoperită cu genţiene albastre şi galbene, ei găsesc din belşug un soi deosebit de cepe comestibile.

După micul dejun, călătoria continuă, Ă®nsă, Ă®nainte de a ajunge la trecătoare, sĂ®nt nevoiţi să abandoneze vehiculele, pentru a sfĂ®rşi ascensiunea pe jos. ĂŽn momentul acela, un spectacol de toată frumuseţea li se arată privirilor Ă®ncĂ®ntate: braţul Ă®nzăpezit şi neĂ®ntrerupt al Tian-Şanului.

Deasupra lor, dracilele, caprifoiul, măceşii parfumaţi şi clematitele acoperă marginile prăpăstiilor. ĂŽn vĂ®lcele se zăresc lacurile verzui, acoperite Ă®n parte de gheaţă.

AvĂ®nd Ă®n vedere lipsa de oxigen, ghidul acordă turiştilor puţin răgaz pentru a face fotografii, după care ordonă coborĂ®rea. Un vĂ®nt Ă®ngheţat Ă®ncepe să sufle. Alpiniştii revin plini de veselie şi zăresc nişte mici rozătoare: marmote cu coada lungă şi arici cu urechile mari (rozătoare din zona alpină asiatică — n.tr.).

Anvar coboară cu pas susţinut, de muntean. Aproape de maşini, mica trupă se opreşte şi se Ă®ntinde pe iarbă. Anvar aduce apă dintr-un pĂ®rĂ®u, pentru a prepara un ceai. Apa fierbe repede, deşi nu este foarte cald. La Ă®ndemnul lui Danny, cazacul deschide Noul Testament şi traduce Ă®n uighură un fragment din Epistola către Efeseni:

„... voi care odinioară eraţi depărtaţi, aţi fost apropiaţi prin sĂ®ngele lui Cristos. Căci El este pacea noastră..." (2:13-14).

Sosind Ă®n cătun, ei Ă®i găsesc pe păstori aşezaţi Ă®n jurul focului, bucurĂ®ndu-se la gĂ®ndul că vor putea auzi mai multe lucruri despre subiectul cel nou care Ă®i preocupa. Danny este emoţionat, căci a observat că Ă®n jurul focului se mai află şi alte persoane, care au venit dintr-un cătun Ă®nvecinat, special pentru a-l asculta.

Le vorbeşte din nou despre dragostea lui Dumnezeu, care vrea ca toţi oamenii să fie salvaţi.

Le arată apoi cum funcţionează casetofonul şi cum să se iniţieze, prin intermediul emisiunilor postului de radio Monte Carlo, Ă®n Ă®nvăţăturile Bibliei.

— Astfel, chiar dacă nu ştiţi să citiţi, puteţi auzi vocea care vorbeşte inimilor voastre! le spuse el.

Două săptămĂ®ni mai tĂ®rziu, ţinĂ®nd cont de schimbarea vremii, Danny hotărăşte Ă®ntoarcerea pe drumul care se Ă®ntinde de-a lungul poalelor Tian-Şanului. El reuşeşte să obţină un paşaport pentru Ă®ntreaga familie Kamaer, care are astfel bucuria de a-şi revedea rudele. După lungul ocol, care le permite să evite deşertul, ajung, Ă®n sfĂ®rşit, m satul bunicilor lui Anvar.

— Anvar! spuse bunicul, ce bucurie să te pot strĂ®nge din nou Ă®n braţe! Pentru a sărbători această zi deosebită, vreau să Ă®ţi Ă®ncredinţez o comoară care te aşteaptă de mai mulţi ani. ĂŽnainte de revoluţie, am ascuns-o Ă®n grădină. Mi-a lăsat-o un doctor englez, care a lucrat mult timp pentru a traduce o carte Ă®n limba uighură, pentru că nu voia să se Ă®ntoarcă cu ea Ă®n Pakistan. El mi-a spus: „Păstraţi-o cu grijă; este o comoară pentru toate popoarele." Acum, pentru că există o oarecare destindere Ă®n relaţiile politice dintre cele două ţări, ţi-o voi Ă®ncredinţa, iar domnul acesta—spuse el arătĂ®nd spre Danny— te va sfătui cum să o foloseşti.

Anvar se apropie de Danny şi deschide cutia sub privirile părinţilor săi. Cutia conţine un teanc de foi acoperite cu un scris mărunt, vechi, dar perfect lizibil.

— Ce minune! izbucneşte Danny. O mare parte din Noul Testament şi Psalmii, gata traduse Ă®n limba uighură!

— Asta este ceea ce aveţi aici! Noi vom sfĂ®rşi această muncă uriaşă şi o vom tipări!

Anvar sare de gĂ®tul bunicului său şi al părinţilor. Cazacul e fericit şi el. Ia o foaie din cutie şi citeşte: „Mai am şi alte oi, care nu sĂ®nt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta de glasul Meu şi va fi o turmă şi un Păstor" (Ioan 10:16).

Anvar Ă®i cere lui Danny să ia cu sine manuscrisul şi să-l termine, apoi să-l tipărească Ă®n Anglia.

— Vi-l voi aduce Ă®napoi şi veţi avea cĂ®te un exemplar pentru fiecare familie! promite Danny. Astăzi eu am să vă părăsesc, pentru a mă reĂ®ntâlni cu soţia şi cu cele trei fetiţe ale mele, drept pentru care vă las Ă®n familie, Ă®nainte de a trece frontiera Ă®napoi, să veniţi să mă vedeţi.

Apoi, puse la punct socotelile Ă®mpreună cu ghidul său, după care plecă. Inima lui era Ă®ncĂ®ntată peste măsură, plină de bucurie şi de recunoştinţă, Ă®mpreună cu cei doi americani, care Ă®nregistrează totul pe calculator, vor putea pune la punct şi variante ale traducerii Ă®n alte dialecte. Cel mai urgent este Ă®nsă să citească şi celelalte pagini ale Sfintei Scripturi traduse Ă®n manuscris şi să le Ă®nregistreze pe casete. Prietenul său, fotograful, va face ca ele să ajungă la Radio Monte Carlo, şi păstorii vor putea să le audă la tranzistorul lor. Danny se gĂ®ndeşte la interesul păstorilor, la comoara păstrată cu grijă de bunicul lui Anvar şi Ă®n gĂ®nd Ă®i vine acest verset din Proverbe:

„Mă bucur prin CuvĂ®ntul Tău, ca un om care găseşte o mare pradă..."

www.misiune.ro :: www.crestin.ro :: www.tanarcrestin.net
Copyright © Cantececrestine.3x.ro 2005
Termeni şi condiţii